Categotry Archives: Оригинальные тексты

Из жизни парадоксов, или Некоторые устрицы несчастнее других

Льюис Кэрролл. Сильвия и Бруно. Перевод с английского А. Голова. Томск — Москва, “Водолей Publishers”, 2003, 590 стр. Кристина Бьёрк. Приключения Алисы в Оксфорде. Перевод с английского Н. Демуровой. СПб., “Вита Нова”, 2002, 93 стр. Один из иллюстраторов “Алисы в Стране чудес” проницательно заметил, что сказка Льюиса Кэрролла — на самом деле вовсе не сказка. Это своего рода роман из жизни парадоксов. После “Сильвии и Бруно” хочется уточнить: скорее повесть или пространный рассказ. В “Алисе” Кэрролл как будто разминался, “пристреливался” […]

«Приключения Алисы под землей» Л. Кэрролла (рукописный черновой вариант «Алисы в стране чудес»)

Первую рукопись «Приключения Алисы под землей» Льюис Кэрролл переписал для Алисы Лидделл от руки. Он закончил ее переписывать в феврале 1863 года, а отправил Алисе, в дом ректора, только в ноябре 1864 года. Рукопись была снабжена тридцатью семью рисунками автора, фотографией Алисы в конце (сперва там был рисунок) и называлась «Приключения Алисы под землей – рождественский подарок моей милой девочке».

Море слез. Алиса в стране чудес

Фрагмент сказки Алиса в стране чудес Льюиса Кэрролла в переводе Нины Демуровой. Тут она поскользнулась и – бух! – шлепнулась в воду. Вода была соленая на вкус и доходила ей до подбородка. Сначала она подумала, что каким-то образом упала в море. – В таком случае, – подумала она, – можно уехать по железной дороге. Алиса всего раз в жизни была на взморье, и потому ей казалось, что все там одинаково: в море – кабинки для купания, на берегу – малыши […]

Избранная библиография произведений Льюиса Кэрролла

Список литературы к книге Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Галинская И.Л. Избранная библиография произведений Льюиса Кэрролла Кэрролл Л. Аня в Стране Чудес / В переводе Набокова В. — Л.: Палестра, 1991. — 88 с. Кэрролл Л. История с узелками / Пер. с англ. Данилова Ю.А. — М.: Мир, 1973. — 408 с. Кэрролл Л. Логическая игра / Пер. с англ. Данилова Ю.А. — М.: Наука.1991. -191 с. Кэрролл Л. Охота на Снарка: Агония в восьми воплях / Пер. с […]

Несколько слов о романе «Сильви и Бруно»

Глава 6 НЕСКОЛЬКО СЛОВ О РОМАНЕ «СИЛЬВИ И БРУНО» После выхода поэмы «Охота на Снарка» (1876) Льюис Кэрролл стихов почти не сочинял. Он издал сборник загадок и игр «Словесные звенья» (1878), двухтомный математический труд «Евклид и его современные соперники» (1879, 1881), сборники «Дублеты, словесная загадка» (1879), «Стихи? Смысл?» (1883), «История с узелками» (1885), «Логическая игра» (1887), первую часть»Математических курьезов» (1888), вторая часть вышла в 1893 г. И еще писал двухтомный роман — «Сильви и Бруно» (1889) и «Заключение «Сильви и […]

Является ли «Джаббервокки» пародией?

Глава 5 ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ «ДЖАББЕРВОККИ» ПАРОДИЕЙ? Вынесенный нами в заголовок вопрос до сих пор не нашел разрешения в кэрролловедении. Как пишет М.Гарднер в «Аннотированной Алисе», этот вопрос»остается до сих пор открытым» {Цит. по: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. — С.128.}. В 1957 г. английский исследователь Роджер Грин высказал предположение (в литературном приложении к газете «Тайме»), что Кэрролл пародировал немецкую балладу «Пастух с Гор Великанов», в которой идет речь о юном пастухе, победившем ужасного Грифона. Дело в том, что […]

С прилагательными делай, что хочешь!

Глава 4 «С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ ДЕЛАЙ, ЧТО ХОЧЕШЬ!» Знакомство с пятью центральными строфами баллады «Джаббервокки» показывает, что в ней имеется ряд «загадочных» слов, причем все они имена прилагательные: «frumious, vorpal, manxome, uffish, tulgey, frabjous». К их анализу мы приступим несколько позднее, а пока обратимся к тому эпизоду из третьей главы «Алисы в Стране Чудес», где Орленок просит птицу Додо «говорить по-английски». » — В таком случае, — торжественно сказал Додо, поднимаясь на ноги, » я вношу предложение отложить собрание до другого […]

Результат исступленного спора

Глава 3 РЕЗУЛЬТАТ ИССТУПЛЕННОГО СПОРА Мир сказок Кэрролла необычен, но в отличие от жизненного мира, воспринимаемого писателем как хаос, его сказочное пространство «отнюдь не является хаотичным», пишет американская исследовательница Б.Л.Кларк и продолжает: «Взять хотя бы балладу «Джаббервокки», разве она разрушает нашу привычно организованную окружающую среду?» {Clark B.L. Op.cit. — P. 129.}.Действительно, некоторые слова баллады не имеют привычного значения, но, как любят повторять лингвисты, грамматическая структура стихотворения идеальна, поскольку позволяет читателям точно определить части речи, каковыми являются непонятные слова, да и […]

В чем смысл «Снарка»?

Глава 2 В ЧЕМ СМЫСЛ «СНАРКА»? Помимо славы мастера пародии, Кэрролл стяжал славу мастера «бессмыслицы», «нонсенса». Причем слава Кэрролла как автора стихотворных нонсенсов {В словаре Д.Н.Ушакова сказано, что слово «нонсенс» несклоняемое, однако русский язык развивается, и в новейших словарях мы уже видим: «нонсенс, -а», что дает нам право употреблять его, как и в английском языке, во множественном числе.} столь прочно установилась к настоящему времени, полагает американский философ Питер Хит, что, возможно, уже слишком поздно убеждать кого бы то ни было […]

Так возникла сказка о Стране Чудес…

Глава I Так возникла сказка о Стране Чудес… {Строка из стихотворения Кэрролла, предваряющего «Приключения Алисы в Стране Чудес». В переводе Д.Орловской эта строка звучит так: «И тянется неспешно нить моей волшебной сказки».} Отмеченная Льюисом Кэрроллом в его дневнике дата «4 июля 1862 года» -это день, когда Кэрролл, его приятель священник Роберт Дакуорт и три дочки декана оксфордского колледжа Крайст-Черч Генри Лидделла Алиса, Лорина и Эдит поднялись на лодке по одному из притоков Темзы. Дата сия давно уже стала «общим местом» […]