Categotry Archives: Персонажи

Бертоновский Чеширский кот

Есть люди, которым безумно понравился бертоновский Чеширский кот, они считают, что Чешир — единственный персонаж, ради которого стоит смотреть весь фильм. А есть люди, и я в их числе, которым бертоновский Чешский кот пришелся совсем не по вкусу, чего-то в нем не хватает, то ли жизни, то ли харизмы. Что думаете про Чеширского бертоновского кота вы?

Котам на королей смотреть не возбраняется

Знаменитый Чеширский Кот — герой старинной английской пословицы. «Улыбается, словно чеширский кот», — говорили англичане еще в средние века. Когда юный Доджсон приехал в Оксфорд, там велись оживленные дебаты о происхождении этого образа. Уроженец Чешира, Доджсон заинтересовался ими. Некоторые ученые полагали, что пословица эта идет от вывесок у входа в старые чеширские таверны. С незапамятных времен на них изображался оскаливший зубы леопард со щитом в лапах, а так как доморощенные художники, писавшие вывески, леопардов никогда не видали, он и походил […]

Байки про Чеширского Кота

Д-да! — подумала Алиса. — Видала я котов без улыбок, но улыбка без кота! Такого я в жизни еще не встречала. Почему улыбается знаменитый Чеширский кот? Этому есть такие предположения: Версия 1 В некоем городе делали когда-то сыр из сливок. Как известно, все кошачьи любят сливки, поэтому на головке сыра рисовали довольно улыбающегося кота. И по убывании сыра исчезал и кот. Совсем как в сказке «Алиса в Стране Чудес»

American McGee’s Alice — сказочная девушка

А вы знали, что Алиса American McGee’s Alice входит в число 50 лучших персонажей-девушек в истории видеоигр? Под катом 10 фэн-иллюстраций к игре American McGee’s Alice

Английская поговорка «mad as a hatter»

Английская поговорка «mad as a hatter» «Сумасшедший как шляпник«, сумасшедший, спятивший. Фраза as mad as a hatter стала популярной благодаря Льюису Кэроллу и его книге «Алиса в Стране чудес» (1865 г.). Однако это выражение можно встретить и ранее в произведении У. М. Теккерея ‘Pendennis’ (1850 г.), а еще раньше, в 1836 г., оно появилось в Америке. Mercurous nitrate (ртутная соль), которая использовалась в производстве фетровых шляп, была вредной для здоровья и являлась причиной такой болезни, как пляска св. Витта, которая […]

Стихотворение «Бармаглот» Льюиса Кэрролла. «Алиса в Зазеркалье»

Lewis Carroll (from Through the Looking-Glass and What Alice Found There, 1872) `Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. «Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!» He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought — So rested he by the Tumtum tree, And […]

Фразы Шляпника

*** Знаешь, Алиса, тебе стало нехватать гораздости… ***

Шляпник-Болванщик в кино

В диснеевском мультфильме Шляпник выглядит как старичок с жёлтом костюме и зелёной шляпе с биркой. Его характер соответствует книге. В сериале 1999 года Шляпник и внешностью, и поведением скопирован с книги. Его сыграл Мартин Шорт.

Алиса и поросенок

— Если б он немного подрос, – подумала она, – из него бы вышел весьма неприятный ребенок. А как поросенок он очень мил!

Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье. Цитата

– Я уже отчаялась… – Отчаялась? – повторила она. – Разве ты пьешь чай, а не молоко? Не знаю, как это можно пить чай! Да еще утром!